By Olga Orozco, Clare E. Sullivan
"This manuscript has been reproduced from the microfilm master."
These translated poems have been integrated in a dissertation written by way of Clare E. Sullivan lower than the name "Translation and Poetry of Olga Orozco". those translations haven't been released in other places, AFAIK. the single English-translated poems of Olga Orozco have been released lower than the identify "Engravings Torn From Insomnia" (trans. Mary Crow) which i've got scanned and uploaded.
Olga Orozco (1920-1999) (real identify Olga Noemí Gugliotta) used to be an Argentine poet born in Toay, l. a. Pampa. She spent her formative years in Bahía Blanca until eventually she was once sixteen years outdated and he or she moved to Buenos Aires along with her mom and dad the place she initiated her profession as a writer.
Orozco directed a few literary guides utilizing a few pseudonymous names whereas she labored as a journalist. She used to be a member of so-called «Tercera Vanguardia» iteration, which had a powerful surrealist tendency . Her poetic works have been motivated by means of Rimbaud, Nerval, Baudelaire, Miłosz and Rilke.
Clare Sullivan, an affiliate Professor of Spanish on the collage of Louisville, focuses on translation and modern Latin American poetry. She released a translation of Argentine Alicia Kozameh’s 250 Saltos, uno inmortal in 2007 and Mexican Cecilia Urbina’s Un martes como hoy in 2008, either with Wings Press. In 2011 she is going to direct a brand new translation certificates application on the college of Louisville.
Read or Download Poetry of Olga Orozco PDF
Best poetry books
This new serious variation, together with Mark Musa’s vintage translation, presents scholars with a transparent, readable verse translation observed through ten leading edge interpretations of Dante’s masterpiece.
What do "self" and "it" have in universal? In Rae Armantrout's new poems, there isn't any inert substance. Self and it (word and particle) are ritual and rigmarole, song-and-dance and lengthy distance name into no matter what darkish subject could exist. How might a self no longer be egocentric? Armantrout accesses the strangeness of daily prevalence with wit, sensuality, and an eye fixed alert to underlying trauma, as within the poem "Price Points" the place a guy conducts an imaginary orchestra yet "gets no issues for originality.
The best of the heroic epics to emerge from medieval Germany, the Nibelungenlied is a revenge saga of sweeping dimensions. It tells of the dragon-slayer Sivrit, and the mysterious country of the Nibelungs with its valuable treasure-hoard guarded by means of dwarves and giants, of Prünhilt the Amazonian queen, fortune-telling water-sprites and a cloak of invisibility.
(Robert John) Wace (c. 1100 - c. 1174) was once an Anglo-Norman poet, who used to be born in Jersey and taken up in mainland Normandy. Roman de Brut (c. 1155) was once according to the Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth. Its acceptance is defined by way of the recent accessibility to a much broader public of the Arthur legend in a vernacular language.
- The Surrender Tree: Poems of Cuba's Struggle for Freedom
- Imperfect Thirst
- Six Masters of the Spanish Sonnet: Francisco de Quevedo, Sor Juana Ines de la Cruz, Antonio Machado, Federico Garcia Lorca, Jorge Luis Borges, Miguel Hernandez
Additional resources for Poetry of Olga Orozco
Te arroparon los siglos en tu necropolis baldia - la ciudad envuelta en vendas que anda en las pesadillas infantiles--, y porque cada cuerpo es tan sdlo una parte del inmenso sarcdfago de un dios, eras apenas tu y eras legidn sentada en el suspenso, simplemente sentada, con tu aspecto de estar siempre sentada vigilando el umbral. 231 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. CANTOV You reigned in Bubasds with your feet on the ground like the N ile, and a constellation for hair in the sky, your double.
Nadie tendra despuds ese perfume de dmbar y canela, ese vaho que asciende al levantar las piedras de nuestra propia tribu, ese aliento de espuma que nos llega de remob'simas orillas. Bajo las mismas alas el viento susurn5 en nuestros ofdos distintas melodfas: a u te dict6 el canto seductor de la dicha en un jardin cautivo y bordaste tu casa para una larga fiesta, contra humaredas y tormentas, 209 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Further reproduction prohibited without permission. OLGA OROZCO Yo, Olga Orozco, desde tu corazdn digo a todos que muero. Amd la soledad, la heroica peiduracidn de toda fe, el ocio donde crecen animates extrafios y plantas fabulosas, la sombra de un gran tiempo que pas6 entre misterios y entre alucinaciones, y tambien el pequeiio temblor de las bujias en el anochecer. Mi historia estd en mis manos y en las manos con que otros las tatuaron. D e mi estadfa quedan las magias y los ritos, unas fechas gastadas por el soplo de un despiadado amor, la humareda distante de la casa donde nunca estuvimos, y unos gestos dispersos entre los gestos de otros que no me conocieron.