By Vedantadesika
During this spouse quantity to ]i]Singing the physique of God[/i] (Oxford 2002), Steven P. Hopkins has translated into modern American English verse poems written through the South Indian Srivaisnava thinker and saint-poet Venkatesa (c. 1268-1369).
These poems, in 3 diverse languages - Sanskrit, Tamil, and Maharastri Prakrit -- composed for one specific Hindu god, Vishnu Devanayaka, the "Lord of Gods" at Tiruvahindrapuram, shape a microcosm of the saint-poet's paintings.
They surround significant topics of Venkatesa's devotional poetics, from the play of divine absence and presence on the planet of non secular feelings; the "telescoping" of time earlier and destiny within the everlasting "present" of the poem; love, human vulnerability and the impassible perfected physique of god; to the devotional adventure of a "beauty that saves" and to what Hopkins phrases the paradoxical coexistence of asymmetry and intimacy of lover and loved on the middle of the divine-human come across.
Moreover, those poems shape not just a thematic microcosm, yet a linguistic one embracing all 3 of the poet's operating languages. just like the remembered international of Proust's Combray within the flavor of madeleine dipped in tea, or Blake's international in a Grain of Sand, we flavor and notice, during this one specific position, and during this one specific type of Vishnu, quite a few protean varieties and powers of the divine, and hint a veritable summa of theological, philosophical, and literary designs.
Each translated poem types a bankruptcy in itself, has its personal person brief Afterword, in addition to unique linguistic and thematic notes and observation. the amount concludes, for comparative purposes, with a translation of Tirumankaiyalvar's luminous cycle of verses for Devanayaka from the Periyatirumoli.
As a lot a controversy as an anthology, this publication could be of curiosity to scholars and students of South Asian reports, comparative faith, and Indian literatures.